Book Info: Interlingual translation is often forgotten by the linguistics of language systems, which occasionally make translation seem impossible. It has also been sidelined by many communicative approaches to language teaching, where translation is sometimes regarded as a non-communicative intrusion into monolingual space. And yet translations are performed and used in countless different ways, and translation is one of the things people actually do with the languages they learn. If some kinds of linguistics, both theoretical and applied, have failed to pay due attention to translation, the various points of contact and divergence are worth revisiting. This chapter offers a historical survey of the relations between linguistics and translation, focusing on some reasons why translation is worth serious attention as an object of study.
Complete reference: Pym, A. (2016). “Translating between languages.” In Keith, A. (ed.), Routledge handbook of linguistics (pp. 417-430). London and New York: Routledge.